Een gesprek met Helena Staels over taal en cultuur

Helena is beëdigd vertaler Nederlands-Spaans en Spaans-Nederlands bij Intérpretes y Traductores Salamanca (I.T.S.) Ze kwam na haar opleiding vertaler-tolk aan de UGent in Spanje terecht waar ze als tolk in Madrid aan de slag ging. Helena vestigde zich later met haar gezin in Salamanca en richtte er I.T.S. op, een bureau dat vertaal- en tolkdienstenMeer lezen over “Een gesprek met Helena Staels over taal en cultuur”

What’s in a name? Vertalen, lokalisatie, transcreatie

Wie op zoek gaat naar een vertaler komt al snel de begrippen vertaling, lokalisatie en transcreatie tegen. Het blijkt niet altijd duidelijk te zijn wat daar mee bedoeld wordt en hier en daar zit er overlap in de betekenissen.  De tekst hieronder kan je op weg helpen. 1. Vertaling Vertalen is het omzetten van eenMeer lezen over “What’s in a name? Vertalen, lokalisatie, transcreatie”

Lilo, een Belgisch platform voor vertalers

LILO is een gebruiksvriendelijk platform dat opdrachtgevers en vertalers met elkaar in contact brengt, het vertaalproces vereenvoudigt en de administratieve last voor beide partijen tot een minimum herleidt. Een gesprek met Jurgen Goens, bedenker en CEO van LILO. GEBRUIKSVRIENDELIJK De sterkte van het platform ligt in het gebruikscomfort zowel voor de klant als voor deMeer lezen over “Lilo, een Belgisch platform voor vertalers”