Vertaler voor kunst & cultuur, toerisme en onderwijs

Geef je creaties en ideeën zuurstof. Laat ze reizen.

Bij Fraseria schrijven en vertalen we je tekst in de klankkleur van je verhaal. Vertalen, ondertitelen, reviseren, schrijven en herschrijven is ons vak. We bezorgen je een correcte vertaling van je teksten van het Frans, Engels en Spaans naar het Nederlands. Weet je wat je wil, maar vind je de woorden niet? We helpen je graag bij het schrijven van je tekst! 

Laat mensen in andere talen en culturen meepraten over je creaties en ideeën. Daar komen gegarandeerd nieuwe kansen van.

Wat zit er voor jou in?

  • Nederlandse vertalingen uit het Frans/Engels/Spaans, correct en aangepast aan het vakgebied en de belevingswereld van je doelpubliek.
  • Revisie Nederlandstalige teksten (BE + NL).
  • Nederlandse ondertitelingen uit het Frans/Engels/Spaans.
Specialisaties

Bij Fraseria hebben we een hart voor kunst en cultuur, toerisme en onderwijs. Daarnaast vertalen we ook jaarrapporten en verslagen voor tal van overheidsdiensten. Dankzij jarenlange ervaring in deze categorieën, kan je op ons rekenen om met passie en kennis van zaken je tekst te verzorgen. 

KUNST EN CULTUUR

Breng de beeldentaal van de kunstenaar naar de beleving van je publiek.

Mode, architectuur, muziek, film, theater, musea, uitgeverijen, verhalen.

TOERISME

Voor teksten die raken en smaken. Deel je sterk verhaal in de taal van je lezer of bezoeker.

Reisgidsen, recensies, toeristische flyers/websites, kookboeken.

ONDERWIJS EN OVERHEID

Leren evolueert en verandert snel. Kies een vertaler die de onderwijswereld kent!

Scholen, universiteiten, studenten, docenten, onderwijsnetwerken.

Projecten

  • Museumteksten, interactieve displays, catalogi, bewegwijzering
  • Non-fictie, scripts, scenario’s, theaterteksten, verhalen
  • Beleid, reglementen, richtlijnen, info en duiding, jaarverslagen, bevragingen en surveys
  • Human resources en kwaliteitszorg: beleid, processen, instrumenten
  • Magazines, recensies, interviews, artikels, nieuwsbrieven, catalogi
  • Curricula, abstracts, papers, verslaggeving en rapportering

Vertalen houdt me scherp. in het doorgronden van de nuance, ONTDEK IK EEN WERELD VAN VERSCHIL.
Fijn dat je hier bent!

Ik ben Hilde Berckmoes en ik hou ervan om taalnuances te doorgronden en de klankkleur van een tekst te vatten tot het klopt.

  • Gediplomeerd business vertaler.
  • Pendelaar Granada (ES), Gent (BE).
  • 8 jaar ervaring als vertaler in een internationale werkomgeving.
  • 20 jaar expertise in communicatie en kwaliteitszorgprocessen KU Leuven, faculteit Architectuur.
  • Taalvorming Picasso Instituut Malaga, UCT Gent, ITS Salamanca, Cervantes instituut, Traduversia.

1

Contacteer me vrijblijvend voor een verkennend gesprek over je project.

2

Akkoord over de prijs en de leverings- en verkoopsvoorwaarden.

3

Vertaling inclusief research en proeflezing.

4

Check door de klant.

5

Akkoord en betaling.

Recente projecten:

Niks is zo belangrijk als elkaar begrijpen. Kies een vertaler die zich inleeft in je wereld.