Dialoog tussen woord en beeld

foto Annelies Steen Een babbel met Sabien Clement over de relatie tussen beeld en taal en het nieuwste boek ‘Vel’, een creatie i.s.m. Mieke Versyp (uitgeverij Oogachtend). Op een milde zomerochtend heb ik een gesprek met illustrator Sabien Clement over taal en tekenen. De schrijfcursus in Frankrijk die ze deze zomer volgde heeft haar goestingMeer lezen over “Dialoog tussen woord en beeld”

Wonen en werken in een meertalig land

version française ci-dessous. Een gesprek met Veerle Jansoone, shopmanager van een Belgisch modemerk in Luxemburg. Veerle woont en werkt sinds 2000 in Luxemburg, een klein land met een grote taaldiversiteit. Toen ze in 2000 instond voor de rekrutering van een shopmanager voor het Luxemburgse filiaal van het Belgische modemerk Caroline Biss besloot ze zelf voorMeer lezen over “Wonen en werken in een meertalig land”

Taal moet je voelen

Helena is beëdigd vertaler Nederlands-Spaans en Spaans-Nederlands bij Intérpretes y Traductores Salamanca (I.T.S.) Ze kwam na haar opleiding vertaler-tolk aan de UGent in Spanje terecht waar ze als tolk in Madrid aan de slag ging. Helena vestigde zich later met haar gezin in Salamanca en richtte er I.T.S. op, een bureau dat vertaal- en tolkdienstenMeer lezen over “Taal moet je voelen”

Lilo, een Belgisch platform voor vertalers

LILO is een gebruiksvriendelijk platform dat opdrachtgevers en vertalers met elkaar in contact brengt, het vertaalproces vereenvoudigt en de administratieve last voor beide partijen tot een minimum herleidt. Een gesprek met Jurgen Goens, bedenker en CEO van LILO. GEBRUIKSVRIENDELIJK De sterkte van het platform ligt in het gebruikscomfort zowel voor de klant als voor deMeer lezen over “Lilo, een Belgisch platform voor vertalers”