Bronnen en netwerken

Eén van de belangrijkste kenmerken van een goede vertaler is nieuwsgierigheid naar wat ons omringt en zoveel mogelijk kennis op te doen over de thema’s die we vertalen en de cultuur te begrijpen waarin zich dit afspeelt.

Vertalen vereist niet alleen talenkennis, maar ook een goed begrip van het onderwerp van de te vertalen tekst. Afhankelijk van de specificiteit van de tekst kan een grondige documentatiefase een vereiste zijn. Maar ook dat volstaat niet. Als je als freelancer wil starten krijg je best ook wat marketing skills onder de knie en je rekeningen moeten kloppen. Natuurlijk kan je niet vanaf dag 1 in alle markten thuis zijn. Dan komt een stevig netwerk goed van pas.

Er is ontzettend veel informatie te vinden in het grote aanbod blogs en podcasts van collega-vertalers, van marketeers en van taalkundige professionals. Het is een goed vertrekpunt om je te specialiseren, aanknopingspunten te ontdekken met je eigen talenten, je bij te scholen en het geeft je inspiratie om je verder te profileren.

Hieronder zit een greep van de bronnen die voor mij interessant zijn. Van daaruit kan je verder hoppen naar je persoonlijke interesses.

Suggesties of opmerkingen over de info hieronder? Laat het me weten!

Vertalersblogs

Natuurlijk zijn opleidingen belangrijk maar ik leer ook heel veel van de blogs van vertalers en marketeers.

  • De podcasts van vaste waarde Tess Whitty zijn zeer informatief voor starters en behandelen alle aspecten van marketing voor vertalers. https://marketingtipsfortranslators.com/
  • Maeva is vertaler en content writer en geeft tal van marketing tips en tools. De blog is ook een persoonlijk verhaal en straalt veel dynamiek uit, altijd goed om het energiepeil op te krikken. https://maevaeverywhere.com/
  • Content marketeers Animalz voor wie even de tijd wil nemen om terug naar de kern van schrijven te gaan. Eén van de mooist ontworpen blogs die ik tot hiertoe tegenkwam. https://www.animalz.co/blog
  • Els Peleman vertelt op LinkedIn waar ze de komende week aan werkt en geeft tips voor vertalers op haar website en haar blog “vertalersavonturen”. https://epvertalingen.eu/
  • Traduversia geeft online opleidingen en snijdt vertalers-issues aan op de blog “Algo más que traducir”. Hun niche is AV en het ondertitelen van games. https://traduversia.com/

Faceboekgroepen

Waar vertalers elkaar helpen, raad vragen, opdrachten doorgeven enz.

  • Vertalerskoffiehoek
  • GentVertaalt

Magazines

  • Filter Tijdschrift over vertalen is er voor iedereen die zich op welke manier dan ook voor het verschijnsel vertaling interesseert, voor vertalers én theoretici, voor denkers én doeners. https://www.tijdschrift-filter.nl/

Platformen taal en vertalen

  • De American Translator Association (ATA) organiseert webinars en publiceert handleidingen en tips voor professionele vertalers.
  • Expertisecentrum Literair Vertalen begeleidt literair vertalers, voorziet opleidingen en werkt aan kwaliteitsborging. https://literairvertalen.org/